eul_wid: iru-af

Excerpt from Preface-Phenomena
Ἐκλογὴ ἐκ τῆς Προοιμίου Περὶ Φαινομένων

Aratus Lives Excerpt from Preface Phenomena PDF

The Excerpt from the Preface on Phenomena is a prose adaptation of the introductory section of the Phaenomena, the renowned didactic poem by Aratus of Soli. Composed in the early third century BCE, the original poem systematically describes the constellations and weather lore. This excerpt isolates the poem's celebrated prefatory hymn, which invokes Zeus as the benevolent and omnipresent deity who orders the cosmos and provides providential care for humanity. This theological prologue establishes a framework of divine intelligence and cosmic harmony for the subsequent astronomical content. The prose form of the excerpt indicates it is a later paraphrase, not Aratus's original hexameter verse. The full Phaenomena, written for a Hellenistic court, reflects contemporary Stoic ideas concerning a rational universe. The preface is often interpreted as presenting the study of the heavens as a means of perceiving divine reason. The independent circulation of this prose excerpt, noted in later sources such as the Byzantine Suda, suggests the preface was later utilized separately for pedagogical or illustrative purposes. The original poem enjoyed exceptionally wide transmission through the medieval period and exerted profound influence on later literature, including an appearance in the New Testament.

1 (t1) [5] PRAEFATIONIS EXCERPTUM ANONYMUS II 3 τῶν Ἀράτου Φαινομένων τὰ μέν ἐστι περὶ τῶν κατ’ οὐρανὸν ἄστρων καὶ ἰδίως Φαινόμενα λέγεται, τὰ δὲ περὶ τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ τῶν πάλαι λεγομένων μεταρσίων †ἐστὶ φαινόμενα κατὰ τὸν ἀστρονομικὸν τέτακται τόπον†. ὑπὲρ ὧν καὶ τὰ ἐξηγητικὰ πεπραγμάτευται: ὅτι τῷ μαθηματικῷ εἰς δύο προσήκει τὸ τοῦ ποιητοῦ σύγγραμμα, τὸ μὲν εἰς τὰ φαινόμενα καὶ ἀστρολογικῶς ἐξενηνεγμένα, τὸ δὲ εἰς τὰ ἕτερα, πέμψαι σοι προήχθην τὰ Φαινόμενα Ἀράτου διορθωθῆναι καὶ τὴν ἐμὴν γνώμην, οὐδέπω τῆς διορθώσεως ταύτης ἐκδεδομένης.
2 [25] ἴσθι δὲ χρώμενόν με σημείοις τέτταρσι, τῷ τε χ καὶ τῇ διπλῇ καὶ τῷ ἀμφὶ καὶ τῷ ἀστέρι ἐν τῷ ἐδάφει. γραφὲν δ’ ἂν ἴδῃς στίχῳ παρακείμενον ἕν τι τῶν προειρημένων σημείων ... πῶς γὰρ οὐκ αἰσχρόν, εἰ πεπιστεύκαμεν πάντα μὲν τὰ ἄστρα τὸν θεὸν διατάξαι εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιρούς, τὴν δὲ Δίκην φεύγουσαν τὴν περιττὴν τῶν ἀνθρώπων κακίαν ἐλθεῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ γενέσθαι ἄστρον; ὥστε κατ’ αὐτοὺς οὐκέτι ὁ θεὸς τὰ ἄστρα εἰς σημεῖα τοῖς ἀνθρώποις διέταξεν.
3 (18) [5] ἀλλὰ ληρώδεις οὗτοι οἱ λόγοι. τὰ γὰρ ἄστρα καὶ διέταξε καὶ ἵδρυσε, τὰ δ’ ὀνόματα καὶ τὰς σημειώσεις ὕστερον οἱ ἀστρολόγοι ὡς ἔμπειροι προσέθεσαν, οἳ αὐτοὶ καὶ μύθους οἰκείους προσέπλασαν.
4 [10] οὐδὲν οὖν κωλύει δημιουργὸν λέγειν τὸν θεόν, Δίκην δέ τινα ὑπὸ τῶν ἀστρολογησάντων κεκλῆσθαι. τοῦτο γὰρ ὁ Ἄρατός φησιν (100)· «λόγος γε μὲν ἐντρέχει ἄλλος 〈ἀνθρώποισ〉».