Ocellus of Lucania On Cosmic Order and Human Harmony in Greek
Attributed to the Pythagorean philosopher Ocellus of Lucania, the pseudepigraphical work On Cosmic Order and Human Harmony survives not as a coherent treatise but as a collection of excerpts. These fragments articulate Neopythagorean cosmological and ethical principles, arguing for the eternity of the cosmos and deriving from this cosmic order a comprehensive social and ethical system based on harmony with nature. The text posits an ungenerated and indestructible cosmos, governed by a rational, divine principle of order. From this foundation, it derives prescriptions for human conduct, framing ethics and social institutions as extensions of natural law. These include specific regulations concerning procreation, education, and the management of both household and state, presenting justice as the fundamental virtue that harmonizes the soul. Preserved fragmentarily through quotations in later authors, most notably in the anthology compiled by Stobaeus in the fifth century CE, its pseudepigraphical nature was recognized in antiquity; the Peripatetic commentator Alexander of Aphrodisias attributed it to a later writer. As a product of Hellenistic or early Imperial Pythagoreanism, the work reflects the syncretistic philosophical trends of its era. It proved influential in later philosophical debates concerning the eternity of the world and served as a model for integrating cosmological speculation with practical ethics.
| 1 | Συνέχει γὰρ τὰ μὲν σκάνεα τῶν ζῴων ζωά, ταύτας δ’ αἴτιον ψυχά· τὸν δὲ κόσμον ἁρμονία, ταύτας δ’ αἴτιος ὁ θεός· τὼς δ’ οἴκως καὶ τὰς πόλιας ὁμόνοια, ταύτας δ’ αἴτιος νόμος. τίς ὧν αἰτία καὶ φύσις τὸν μὲν κόσμον ἁρμόχθαι διὰ παντὸς καὶ μηδέποτ’ ἐς ἀκοσμίαν ἐκβαίνειν, τὰς δὲ πόλιας καὶ τὼς οἴκως ὀλιγοχρονίως ἦμεν; ὅσα μὲν ὧν γενατὰ καὶ θνατὰ τὰν φύσιν, ἐξ ἇς συνέστακεν ὕλας, τὰν αὐτὰν αἰτίαν ἔχει τᾶς διαλύσιος· συνέστακε γὰρ ἐκ μεταβαλλοίσας καὶ ἀειπαθέος· ἁ γὰρ τῶν γεννωμένων ἀπογένεσις σωτηρία τᾶς γεννάτορος ὕλας. τὸ δὲ ἀεικίνατον κυβερνῇ τὸ δ’ ἀειπαθὲς κυβερνῆται, καὶ τὸ μὲν πρῶτον τᾷ δυνάμει τὸ δὲ ὕστερον, καὶ τὸ μὲν θεῖον καὶ λόγον ἔχον καὶ ἔμφρον, τὸ δὲ γενατὸν καὶ ἄλογον [τὸ μεταβάλλον]. |
| 2 | Δοκεῖ μοι τῶν ἀνδρῶν τὰν δικαιοσύναν ματέρα τε καὶ τιθηνὰν τᾶν ἀλλᾶν ἀρετᾶν προσειπέν· ἄτερ γὰρ ταύτας οὔτε σώφρονα οὔτε ἀνδρεῖον οὔτε φρόνιμον οἷόν τε ἦμεν· ἁρμονία γάρ ἐστι καὶ εἰράνα τᾶς ὅλας ψυχᾶς μετ’ εὐρυθμίας. δηλοφανέστερον δέ κα γένοιτο τὸ ταύτας κράτος ἐτάζουσιν ἁμῖν τὰς ἄλλας ἕξιας· μερικὰν γὰρ ἔχοντι αὗται τὰν ὠφέλειαν καί ποθ’ ἕνα, ἁ δέ ποθ’ ὅλα τὰ συστάματα καὶ ἐν πλάθει. ἐν κόσμῳ μὲν οὖν αὐτὰ τὰν ὅλων ἀρχὰν διαστραταγοῦσα πρόνοιά τε καὶ ἁρμονία καὶ δίκα †γενως τινος† θεῶν οὕτω ψαφιξαμένων· ἐν πόλει δὲ εἰράνα τε καὶ εὐνομία δικαίως κέκληται· ἐν οἴκῳ δ’ ἐστὶν ἀνδρὸς μὲν καὶ γυναικός ποτ’ ἀλλάλως ὁμοφροσύνα, οἰκετᾶν δὲ ποτὶ δεσπότας εὔνοια, δεσποτᾶν δὲ ποτὶ θεράποντας καδεμονία· ἐν σώματι δὲ καὶ ψυχᾷ πράτα μὲν ἁ πᾶσιν ἀγαπατοτάτα ζωά, ἅ τε ὑγίεια καὶ ἀρτιότας, σοφία τ’ ἐκ τᾶς ἐπιστάμας τε καὶ δικαιοσύνας γενομένα [ἰστέον παρ’ ἀνθρώποις]. εἰ δ’ αὐτὰ τὸ ὅλον καὶ τὰ μέρεα οὕτω παιδαγωγεῖ τε καὶ σῴζει ὁμόφρονα καὶ ποτάγορα ἀλλάλοις ἀπεργαζομένα, πῶς οὔ 〈κα〉 μάτηρ καὶ τιθηνὰ πασᾶν †τε καὶ πάντων† παμψαφεὶ λέγοιτο; |
| 3 | ἡ τριὰς πρώτη συνέστησεν ἀρχὴν μεσότητα καὶ τελευτήν. |